Shan-Mukhi Mudra

From Nithyanandapedia
Jump to navigation Jump to search

San-Mukhi Mudra

Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण

Sastra Pramana Source: Yoga-Cudamany-Upanishad (114-115)

Original verse: "एवं समाधिः केन सिध्यतीत्यत्राह​- संबद्ध्वेति । योगी सम्यक्सि द्धासनं बद्ध्वा मध्ये मेढ्रं तदधोर्ध्वमङ्घ्रियुगलं च​ बद्ध्वेत्यर्थः । षण्मुखीमुद्रया वक्त्रेण वायुमापूर्य​ बन्धत्रयपूर्वकं मूर्ध्नि सहस्रारे तुर्ये तुर्यातीते वा मनो धारयेत् । एवं धारणा योगीश्वरो विशेषतत्त्वसमताम् अवशिष्टतत्त्वतुर्यातीतभाव यातीत्यर्थः ॥ ११४ ॥ षण्मुखीमुद्राभ्याससिद्धिः नादाभिव्यक्तिरित्याह​- गगनमिति । हृदयावच्छिन्नाव्याकृतगगनम् ॥ ११५ ॥"

Transliteration: "evaṃ samādhiḥ kena sidhyatītyatrāha- saṃbaddhveti | yogī samyak siddhāsanaṃ baddhvā madhye meḍhraṃ tadadhordhvamaṅghriyugalaṃ cabaddhvetyarthaḥ | ṣaṇmukhīmudrayā vaktreṇa vāyumāpūrya bandhatrayapūrvakaṃ mūrdhni sahasrāre turye turyātīte vā mano dhārayet | evaṃ dhāraṇā yogīśvaro viśeṣatattvasamatām avaśiṣṭatattvaturyātītabhāva yātītyarthaḥ ॥ 114 ॥ ṣaṇmukhīmudrābhyāsasiddhiḥ nādābhivyaktirityāha- gaganamiti | hṛdayāvacchinnāvyākṛtagaganam ॥ 115 ॥"

Translation: Having assumed the (Siddhasana) posture with his genitals between the pair of heels, regulating the orifices of the ears, eyes and nostrils with his fingers, filling the vital air through his mouth and holding it in the chest, along with the Apana lead thither by frequent effort (and with the three kinds of Bandhas), one should fix the mind by Dharana in the (Turya,Turyatita or Sahasrara of the) crest. By so doing the Yogin with his mind intent on that (Supreme Tattva) attains equality with that Supreme Tattva (the Turyatita). When the vital air has reached the (Avyakrta) ether (of the heart), a great sound is produced, as of bells and other musical instruments. That is known as the accomplishment of the Nada.

San-Mukhi-Mudra

Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण

Sastra Pramana Source: Tri-shikhi-brahmanopanishad 116

Original verse: "बध्नन् कराभ्यां श्रोत्रादिकरणानि यथातथम् । युञ्जानस्य यथोक्तेन वर्त्मना स्ववशं मनः ॥ ११६ ॥"

Transliteration: "badhnan karābhyāṃ śrotrādikaraṇāni yathātatham | yuñjānasya yathoktena vartmanā svavaśaṃ manaḥ ॥ 116 ॥ "

Translation: Having bound the ears and the other organs with his hands, according to the circumstances of the case, by him who brings his mind under his own control by adopting the prescribed methods, the Prana will, in virtue of the control over the mind become firmly established under his control by all means.

Saṇmukhīmudrā

Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण

Sastra Pramana Source: Darshana Upanishad (6, 32-35)

Original Verse: "स्वस्तिकासनमास्थाय समाहितमनास्तथा ॥ ३२ ॥ अपानमूर्ध्वमुत्थाप्य प्रणवेन शन्ऐः शन्ऐः । हस्ताभ्यां धारयेत् सम्यक् करणादिकरणानि च ॥ ३३ ॥ अङ्गुष्ठाभ्यां मुने श्रोत्रे तर्जनीभ्यां तु चक्षुषी । नासापुटावस्थान्याभ्यां प्रच्छाद्य करणानि व्ऐ ॥ ३४ ॥ आनन्दाविर्भवो यावत् तावन्मूर्धनि धारयेत् । प्राणः प्रयात्यनेन्ऐव ब्रह्मरन्ध्रं महामुने ॥ ३५ ॥

ब्रह्मरन्ध्रं गते वाय्औ नादश्चोत्पद्यतेऽनघ । शङ्खध्वनिनिभश्चाद्औ मध्ये मेघध्वनिर्यथा ॥ ३६ ॥ शिरोमध्यगते वाय्औ गिरिप्रस्रवणं यथा । पश्चात् प्रीतो महाप्राज्ञ साक्षादात्मोन्मुखो भवेत् ॥ ३७ ॥ पुनस्तज्ज्ञाननिष्पत्तिर्योगात् संसारनिह्नुतिः । दक्षिणोत्तरगुल्फेन सीविनीं पीडयेत् स्थिराम् ॥ ३८ ॥"

Transliteration: "svastikāsanamāsthāya samāhitamanāstathā ॥ 32 ॥ apānamūrdhvamutthāpya praṇavena śanaiḥ śanaiḥ | hastābhyāṃ dhārayet samyak karaṇādikaraṇāni ca ॥ 33 ॥ aṅguṣṭhābhyāṃ mune śrotre tarjanībhyāṃ tu cakṣuṣī | nāsāpuṭāvasthānyābhyāṃ pracchādya karaṇāni vai ॥ 34 ॥ ānandāvirbhavo yāvat tāvanmūrdhani dhārayet | prāṇaḥ prayātyanenaiva brahmarandhraṃ mahāmune ॥ 35 ॥

brahmarandhraṃ gate vāyau nādaścotpadyate'nagha | śaṅkhadhvaninibhaścādau madhye meghadhvaniryathā ॥ 36 ॥ śiromadhyagate vāyau giriprasravaṇaṃ yathā | paścāt prīto mahāprājña sākṣādātmonmukho bhavet ॥ 37 ॥ punastajjñānaniṣpattiryogāt saṃsāranihnutiḥ | dakṣiṇottaragulphena sīvinīṃ pīḍayet sthirām ॥ 38 ॥"

Translation: "Having assumed the Svastika posture and brought the mind well under control, forcing upwards the Apana little by little, (all the while) muttering the Pranava, (the Yogin) should hold the ear and other Karana-s (senses) with his hands, O sage' closing the senses of the two ears with his thumbs, the two eye with the fore-fingers, and the two nostrils with the other fingers, and retain (the forced up Apana) in the head, till the manifestation of Bliss; by this act also, O great sage! Prana (air) enters the crevice of the Brahman (Brahma-randhra).

O sinless one! When air enters the Brahmarandhra, Nada (sound) is also produced (there), resembling at first the sound of a conch-blast and like the thunder-clasp in the middle; and, when the air has reached the middle of the head, like the roaring of a mountain-cataract. Thereafter, O great wise one! The Atman, mightily pleased, will actually appear in front of thee. Then there will be the ripeness of the knowledge of the Atman from Yoga and the disowning (by the Yogin) of worldly existence."

San-Mukhi-Mudra

Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण

Sastra Pramana Source: Shiva Samhita(BA)-V.22-26

Original Verse: "अंगुष्ठाभ्यामुभे श्रोत्रे तर्जनीभ्यां द्विलोचने । नासारन्ध्रे च मध्याभ्यामनामाभ्यां मुखं दृढम् ॥ निरुध्य मारुतं योगी यदैव कुरुते भृशम् । तदा लक्षणमात्मानं ज्योतिरूपं स पश्यति ॥ २२ ॥ तत्तेजो दृश्यते येन क्षणमात्रं निराकुलम् । सर्वपापविनिर्मुक्त्तः स याति परमां गतिम् ॥ २३ ॥ निरन्तरकृताभ्यासाद्योगी विगतकल्मषः । सर्वदेहादि विस्मृत्य तदभिन्नः स्वयं गतः ॥ २४ ॥ यः करोति सदाभ्यासं गुप्ताचारेण मानवः । स वै ब्रह्मविलीनः स्यात्पापकर्मरतो यदि ॥ २५ ॥ गोपनीयः प्रयत्नेन सद्यः प्रत्ययकारकः । निरवाणदायको लोके योगोयं मम वल्ल्भः ॥ नादः संजायते तस्य क्रमेणाभ्यासतश्च वै ॥ २६ ॥"

Transliteration: "aṃguṣṭhābhyāmubhe śrotre tarjanībhyāṃ dvilocane । nāsārandhre ca madhyābhyāmanāmābhyāṃ mukhaṃ dṛḍham ॥ nirudhya mārutaṃ yogī yadaiva kurute bhṛśam । tadā lakṣaṇamātmānaṃ jyotirūpaṃ sa paśyati ॥ 22 ॥ tattejo dṛśyate yena kṣaṇamātraṃ nirākulam । sarvapāpavinirmukttaḥ sa yāti paramāṃ gatim ॥ 23 ॥ nirantarakṛtābhyāsādyogī vigatakalmaṣaḥ । sarvadehādi vismṛtya tadabhinnaḥ svayaṃ gataḥ ॥ 24 ॥ yaḥ karoti sadābhyāsaṃ guptācāreṇa mānavaḥ । sa vai brahmavilīnaḥ syātpāpakarmarato yadi ॥ 25 ॥ gopanīyaḥ prayatnena sadyaḥ pratyayakārakaḥ । niravāṇadāyako loke yogoyaṃ mama vallbhaḥ ॥ nādaḥ saṃjāyate tasya krameṇābhyāsataśca vai ॥ 26 ॥"

Translation: "Let him close the ears with his thumbs, the eyes with index fingers, the nostrils with the middle fingers, and with the remaining four fingers let him press together the upper and lower lips. The Yogi, by having thus firmly confined the air, sees his soul in the shape of light. 22

When one sees, without obstruction, this light for even a moment, becoming free from sin, he reaches the highest end. 23

The Yogi, free from sin, and practicing this continually, forgets his physical, subtle and causal bodies, and becomes one with that soul. 24

He who practices this in secrecy, is absorbed in the Brahman*, though he had been engaged in sinful works. 25

This should be kept secret; it at once produces conviction; it gives nirvana to mankind. This is my most beloved Yoga. From practicing this gradually, the Yogi begins to hear the mystic sounds (nadas). 26

  • Note: The Brahman referred in Upanishads is Pure Consciousness and Sadashiva is the source of the Pure Consciousness."