Difference between revisions of "Merucalan"

From Nithyanandapedia
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:
 
==On Merucalana==
 
==On Merucalana==
  
==PRAMANA==
+
PRAMANA:Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
 
  
==Apta Pramana Source==
+
Apta Pramana Source:Hathatatvakaumudi Ch.35.8
  
Hathatatvakaumudi Ch.35.8
+
Original Verse:
 
 
==Original Verse==
 
 
"क्रमेण दीर्घं प्रविधाय सावधो विरेचयेद्वायुमथोऽतिमन्दम् ॥
 
"क्रमेण दीर्घं प्रविधाय सावधो विरेचयेद्वायुमथोऽतिमन्दम् ॥
 
यथा तनौ व्याकुलता न चित्ते भवेन् मनीषी विजनेऽस्तचिन्तः ॥ ८ ॥"
 
यथा तनौ व्याकुलता न चित्ते भवेन् मनीषी विजनेऽस्तचिन्तः ॥ ८ ॥"
  
 
+
Transliteration:
==Transliteration==
 
 
"krameṇa dīrghaṃ pravidhāya sāvadho virecayedvāyumatho'timandam ॥
 
"krameṇa dīrghaṃ pravidhāya sāvadho virecayedvāyumatho'timandam ॥
 
yathā tanau vyākulatā na citte bhaven manīṣī vijane'stacintaḥ ॥ 8 ॥"
 
yathā tanau vyākulatā na citte bhaven manīṣī vijane'stacintaḥ ॥ 8 ॥"
  
==Translation==
+
Translation:
 
After holding for long he should exhale the vayu extremely slowly in such a manner that he does not experience discomfort in the body or in the mind. A wise remains in a desolate place removing all worries.
 
After holding for long he should exhale the vayu extremely slowly in such a manner that he does not experience discomfort in the body or in the mind. A wise remains in a desolate place removing all worries.

Revision as of 06:43, 20 June 2019

Description

Preparation to Merucalan

PRAMANA

Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण

Apta Pramana Source

Hathatatvakaumudi Ch.35.7

Original Verse

"नत्वा गुरुं प्रागुपविश्य चासने कृत्वाऽसकृअन्मेरुविचालनादिकम् ॥ विश्रम्य सुस्वस्थमना विरिच्य प्राणं पुराथो विधिवत् प्रपूरयेत् ॥ ७ ॥"


Transliteration

"natvā Guruṃ prāgupaviśya cāsane kṛtvā'sakṛanmeruvicālanādikam ॥ viśramya susvasthamanā viricya prāṇaṃ purātho vidhivat prapūrayet ॥ 7 ॥"

Translation

After paying obeisance to the Guru, one should sit on a seat and undertake repeatedly the practice of merucalana etc. After taking rest and with a poised mind he should exhale followed by inhalation in the prescribed manner.


On Merucalana

PRAMANA:Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण

Apta Pramana Source:Hathatatvakaumudi Ch.35.8

Original Verse: "क्रमेण दीर्घं प्रविधाय सावधो विरेचयेद्वायुमथोऽतिमन्दम् ॥ यथा तनौ व्याकुलता न चित्ते भवेन् मनीषी विजनेऽस्तचिन्तः ॥ ८ ॥"

Transliteration: "krameṇa dīrghaṃ pravidhāya sāvadho virecayedvāyumatho'timandam ॥ yathā tanau vyākulatā na citte bhaven manīṣī vijane'stacintaḥ ॥ 8 ॥"

Translation: After holding for long he should exhale the vayu extremely slowly in such a manner that he does not experience discomfort in the body or in the mind. A wise remains in a desolate place removing all worries.