Difference between revisions of "Merucalan"
| Line 25: | Line 25: | ||
==On Merucalana== | ==On Merucalana== | ||
| − | + | PRAMANA:Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | |
| − | |||
| − | + | Apta Pramana Source:Hathatatvakaumudi Ch.35.8 | |
| − | + | Original Verse: | |
| − | |||
| − | |||
"क्रमेण दीर्घं प्रविधाय सावधो विरेचयेद्वायुमथोऽतिमन्दम् ॥ | "क्रमेण दीर्घं प्रविधाय सावधो विरेचयेद्वायुमथोऽतिमन्दम् ॥ | ||
यथा तनौ व्याकुलता न चित्ते भवेन् मनीषी विजनेऽस्तचिन्तः ॥ ८ ॥" | यथा तनौ व्याकुलता न चित्ते भवेन् मनीषी विजनेऽस्तचिन्तः ॥ ८ ॥" | ||
| − | + | Transliteration: | |
| − | |||
"krameṇa dīrghaṃ pravidhāya sāvadho virecayedvāyumatho'timandam ॥ | "krameṇa dīrghaṃ pravidhāya sāvadho virecayedvāyumatho'timandam ॥ | ||
yathā tanau vyākulatā na citte bhaven manīṣī vijane'stacintaḥ ॥ 8 ॥" | yathā tanau vyākulatā na citte bhaven manīṣī vijane'stacintaḥ ॥ 8 ॥" | ||
| − | + | Translation: | |
After holding for long he should exhale the vayu extremely slowly in such a manner that he does not experience discomfort in the body or in the mind. A wise remains in a desolate place removing all worries. | After holding for long he should exhale the vayu extremely slowly in such a manner that he does not experience discomfort in the body or in the mind. A wise remains in a desolate place removing all worries. | ||
Revision as of 06:43, 20 June 2019
Description
Preparation to Merucalan
PRAMANA
Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source
Hathatatvakaumudi Ch.35.7
Original Verse
"नत्वा गुरुं प्रागुपविश्य चासने कृत्वाऽसकृअन्मेरुविचालनादिकम् ॥ विश्रम्य सुस्वस्थमना विरिच्य प्राणं पुराथो विधिवत् प्रपूरयेत् ॥ ७ ॥"
Transliteration
"natvā Guruṃ prāgupaviśya cāsane kṛtvā'sakṛanmeruvicālanādikam ॥ viśramya susvasthamanā viricya prāṇaṃ purātho vidhivat prapūrayet ॥ 7 ॥"
Translation
After paying obeisance to the Guru, one should sit on a seat and undertake repeatedly the practice of merucalana etc. After taking rest and with a poised mind he should exhale followed by inhalation in the prescribed manner.
On Merucalana
PRAMANA:Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source:Hathatatvakaumudi Ch.35.8
Original Verse: "क्रमेण दीर्घं प्रविधाय सावधो विरेचयेद्वायुमथोऽतिमन्दम् ॥ यथा तनौ व्याकुलता न चित्ते भवेन् मनीषी विजनेऽस्तचिन्तः ॥ ८ ॥"
Transliteration: "krameṇa dīrghaṃ pravidhāya sāvadho virecayedvāyumatho'timandam ॥ yathā tanau vyākulatā na citte bhaven manīṣī vijane'stacintaḥ ॥ 8 ॥"
Translation: After holding for long he should exhale the vayu extremely slowly in such a manner that he does not experience discomfort in the body or in the mind. A wise remains in a desolate place removing all worries.