Difference between revisions of "Sitali Kumbhaka"
(9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 88: | Line 88: | ||
This cures inflammation, spleen disorders (pliha), dropsy, fever, sore throat, thirst, consumption, acidity (pitta) and the evils related to deities (deva-evil spirits) and controls lust. This is Sitali Kumbhaka. | This cures inflammation, spleen disorders (pliha), dropsy, fever, sore throat, thirst, consumption, acidity (pitta) and the evils related to deities (deva-evil spirits) and controls lust. This is Sitali Kumbhaka. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 5.) | ||
+ | |||
+ | Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 3-4) | ||
+ | |||
+ | रेचयेद् घ्राणरन्ध्राभ्याम् शीतलीकाकचञ्चुकः | | ||
+ | प्राणापानविधानज्ञो मुक्तिभागस्य साधनात् ॥ ३ ॥ | ||
+ | निथ्याभ्यासवतो यान्ति श्रमदाहज्वरामयाः | | ||
+ | मासाभ्यासात् मृत्युजयो निरन्तरकृते भवेत् ॥ ४ ॥ | ||
+ | |||
+ | recayed ghrāṇarandhrābhyām śītalīkākacañcukaḥ | | ||
+ | prāṇāpānavidhānajño muktibhāgasya sādhanāt ॥ 3 ॥ | ||
+ | nithyābhyāsavato yānti śramadāhajvarāmayāḥ | | ||
+ | māsābhyāsāt mṛtyujayo nirantarakṛte bhavet ॥ 4 ॥ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | This is sitalikakacancuka. An adept of Pranayama attains liberation through this practice. | ||
+ | Regular practice of this (sitalikakacancuka) overcomes fatigue, burning sensation, fever and such other diseases. Continuous practice for one month makes one free from premature death. | ||
+ | |||
+ | == Suryabheda in winter, Sitka or Sitali in summer== | ||
+ | Description | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "तृषादाहपित्तश्रमघ्नीं च सीत्कां भजेच्छीतलीं साधको वा सदैव ॥ | ||
+ | |||
+ | ज्वरादौ तथा ग्रीष्मकालेऽथ हैमे बुधः सूयभेदं कफे मारुते च ॥ १ ॥ | ||
" | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "tṛṣādāhapittaśramaghnīṃ ca sītkāṃ bhajecchītalīṃ sādhako vā sadaiva ॥ | ||
+ | |||
+ | jvarādau tathā grīṣmakāle'tha haime budhaḥ sūyabhedaṃ kaphe mārute ca ॥ 1 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "A sadhaka should always practice Sitka or Sitali which would pacify thirst, burning, acidity and relieve fatigue. These may be practiced on the onset of fever, or in the summer. A wise would do well by practicing Suryabheda in the winter or when affected by phlegmatic or vata disorders. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | ==Sitali Kumbhaka - Remover of hunger and thirst == | ||
+ | Benefit | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Yoga-Sikhopanishad 95-96 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "मुखेन वायुं संगृह्य घ्राणरन्ध्रेण रेचयेत् ॥ ९५ ॥ | ||
+ | |||
+ | शीतलीकरणं चेदं हन्ति पित्तं क्षुधां तृषम् । | ||
+ | |||
+ | शीतलीलक्षणमाह- मुखेनेति ॥ ९६ ॥" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "mukhena vāyuṃ saṃgṛhya ghrāṇarandhreṇa recayet ॥ 95 ॥ | ||
+ | |||
+ | śītalīkaraṇaṃ cedaṃ hanti pittaṃ kṣudhāṃ tṛṣam | | ||
+ | |||
+ | śītalīlakṣaṇamāha- mukheneti ॥ 96 ॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | Drawing in air through the mouth, (he) should expel (it) through the nostrils. This is performing the Sitali (Kumbhaka) and destroys bile, hunger and thirst. | ||
+ | |||
+ | ==Sitali-Kumbhaka - Great healing technique! == | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Yoga Kundali-Upanishad I.30-31 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "जिह्वया वायुमाकृष्य पूर्ववत् कुम्भकादनु । | ||
+ | |||
+ | शन्ऐस्तु घ्राणरन्ध्राभ्यां रेचयेदनिलं सुधीः ॥ ३० ॥ | ||
+ | |||
+ | गुल्मप्लीहादिकान् दोषान् क्षयं पित्तं ज्वरं तृषाम् । | ||
+ | |||
+ | विषाणि शीतली नाम कुम्भकोऽयं निहन्ति च ॥ ३१ ॥" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "vayā vāyumākṛṣya pūrvavat kumbhakādanu | | ||
+ | |||
+ | śanaistu ghrāṇarandhrābhyāṃ recayedanilaṃ sudhīḥ ॥ 30 ॥ | ||
+ | |||
+ | gulmaplīhādikān doṣān kṣayaṃ pittaṃ jvaraṃ tṛṣām | | ||
+ | |||
+ | viṣāṇi śītalī nāma kumbhako'yaṃ nihanti ca ॥ 31 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | The man of clear intellect should, after (performing) Kumbhaka as before, draw in the air: through the tongue and should slowly expel it through the two nostrils. Dyspepsia, enlargement of the spleen and the like disorders, consumption, biliousness, fever, thirst and poisons, this Kumbhaka known as Sitali kills. | ||
+ | |||
+ | ==Sitali Pranayama== | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Darshanopanishad (VI.25-26) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "जिह्वया वायुमाकृष्य यः पिबेत् सततं नरः । | ||
+ | |||
+ | श्रमदाहविनिर्मुक्तो योगी नीरोगतामियात् ॥ २५ ॥ | ||
+ | |||
+ | जिह्वया वायुमाकृष्य जिह्वामूले निरोधयेत् । | ||
+ | |||
+ | पिबेदमृतमव्यग्रं सकलं सुखमाप्नुयात् ॥ २६ ॥" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "jihvayā vāyumākṛṣya yaḥ pibet satataṃ naraḥ | | ||
+ | |||
+ | śramadāhavinirmukto yogī nīrogatāmiyāt ॥ 25 ॥ | ||
+ | |||
+ | jihvayā vāyumākṛṣya jihvāmūle nirodhayet | | ||
+ | |||
+ | pibedamṛtamavyagraṃ sakalaṃ sukhamāpnuyāt ॥ 26 ॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | He who always drinks air by inhaling it through the tongue, that Yogin will attain immunity from disease, and of fatigue and thirst. He who should confine the air at the root of the tongue, after inhaling it by means of the tongue, will coolly drink the nectar of immortality and enjoy all happiness. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Sitali Kumbhaka == | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Darshanopanishad VI.29 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "मासमात्रं त्रिसंध्यायां जिह्वयारोप्य मारुतम् । | ||
+ | |||
+ | अमृतं च पिबन्नाभ्औ मन्दं मन्दं निरोधयेत् ॥ २९ ॥ | ||
+ | |||
+ | वातजाः पित्तजा दोषा नश्यन्त्येव न संशयः ।" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "māsamātraṃ trisaṃdhyāyāṃ jihvayāropya mārutam | | ||
+ | |||
+ | amṛtaṃ ca pibannābhau mandaṃ mandaṃ nirodhayet ॥ 29 ॥ | ||
+ | |||
+ | vātajāḥ pittajā doṣā naśyantyeva na saṃśayaḥ |" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | If, during the three Samdhyas (twilights) for one full month, one should, after inhaling the air by means of the tongue, and drinking that nectar little by little, confine it in the navel, (for him) all ailments arising from a preponderance of Vata (wind) and Pitta (bile) will undoubtedly perish. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Sitali Pranayama == | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Sandilyopanishad VI 13-14 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "जिह्वया वायुं गृहीत्वा यथाशक्ति कुम्भयित्वा नासाभ्यां | ||
+ | रेचयेत् । | ||
+ | |||
+ | तेन गुल्मप्लीहज्वरपित्तक्षुधादि नश्यति | ||
+ | शीतली तु जिह्वया ॥ १३-४ ॥" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "jihvayā vāyuṃ gṛhītvā yathāśakti kumbhayitvā nāsābhyāṃ | ||
+ | recayet | | ||
+ | |||
+ | tena gulmaplīhajvarapittakṣudhādi naśyati | ||
+ | śītalī tu jihvayā ॥ 13-4 ॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | Drawing in the air through the tongue, holding in Kumbhaka as long as possible, (the Yogin) should expel it through the nostrils. Therefrom, dyspepsia, enlargement of the spleen, fever, biliousness, hunger and the like are destroyed. | ||
+ | |||
+ | ==Yogi Drinking PranaVayu at the root of the palate== | ||
+ | Description | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Shiva Samhita. III. 70 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "काकचंच्वा पिबेद्वायुं शीतलं यो विचक्षणः । | ||
+ | |||
+ | प्राणापानविधानज्ञः स भवेन्मुक्तिभाजनः ॥ ७० ॥" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "kākacaṃcvā pibedvāyuṃ śītalaṃ yo vicakṣaṇaḥ । | ||
+ | |||
+ | prāṇāpānavidhānajñaḥ sa bhavenmuktibhājanaḥ ॥ 70 ॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | When the skilful Yogi, knowing the laws of action of prana and apana, can drink the cold air through the concentration of the mouth, in the form of a crow-bill, then he becomes entitled to liberation. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Kāka-Cañcu (Sitali)== | ||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Kumbhaka Paddadhi 141-142 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "नलिकासदृशीं-काकुं विधायापूरयेत्-तया ॥ | ||
+ | |||
+ | श्वसनं कुम्भयेन्-नोभ्यां रेचयेत् काक-चञ्चुकः ॥ १४१ ॥ | ||
+ | |||
+ | क्षुत्-तृट्-पित्त-ज्वर-प्लीह-विषाणां नाशनो भवेत् ॥ १४२ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "nalikāsadṛśīṃ-kākuṃ vidhāyāpūrayet-tayā ॥ | ||
+ | |||
+ | śvasanaṃ kumbhayen-nobhyāṃ recayet kāka-cañcukaḥ ॥ 141 ॥ | ||
+ | |||
+ | kṣut-tṛṭ-pitta-jvara-plīha-viṣāṇāṃ nāśano bhavet ॥ 142 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "Forming the tongue like a tube, take the air in through it. After holding the breath, exhale through the nose. This is kāka-cañcu. It removes hunger, thirst, bilious tendency, fever and inflammation of the spleen and toxicity. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | ==Śitalī Kumbhaka - remover of thirst and hunger == | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Haṭharatnāvalī (2, 19-20) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "जिह्वया वायुमाकृष्य पूर्ववत्कुम्भकादनु | ||
+ | शन्ऐरशितिपर्य्यन्तं रेचयेदनिलं सुधीः ॥19॥ | ||
+ | |||
+ | गुल्मप्लीहोदरं दोषं ज्वरपित्तक्षुधातृषाः ॥ | ||
+ | |||
+ | विषाणि शीतली नाम कुम्भकोऽयं निहन्ति च ॥20॥" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "jihvayā vāyumākṛṣya pūrvavatkumbhakādanu | ||
+ | śanairaśitiparyyantaṃ recayedanilaṃ sudhīḥ ॥19॥ | ||
+ | |||
+ | gulmaplīhodaraṃ doṣaṃ jvarapittakṣudhātṛṣāḥ ॥ | ||
+ | |||
+ | viṣāṇi śītalī nāma kumbhako’yaṃ nihanti ca ॥20॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "One draws the air in through the tongue, retains it in the manner told before and thereafter slowly exhales (thought the nostrils). This is for eighty rounds.19 | ||
+ | |||
+ | Śitalī Kumbhaka removes dropsy, disorders of the spleen, fever, acidity, and toxicity and controls hunger and thirst. 20." | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Śītalī-kāka-cañcuka== | ||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Kumbhaka Paddadhi 143-147 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "काकचञ्चु-वद्-आस्यएनापूर्य वायुं निरोधयेत् | | ||
+ | |||
+ | ऊर्ध्वजिह्वां समानीय पिबेद्-धारामृतं सुधीः ॥ | ||
+ | |||
+ | रेचयेद् घ्राण-रन्ध्राभ्यां शीतली-काकचङ्चुकः | १४३ | | ||
+ | |||
+ | प्राणापान-विधानज्ञो मुक्तिभाग्-अस्य साधनात् | | ||
+ | |||
+ | निथ्याभ्यासवतो याति श्रम-दाह-ज्वरामयाः ॥ | ||
+ | |||
+ | मासाभ्यासान्-मृत्यु-जयो निरन्तर-कृते भवेत् ॥ १४४ ॥ | ||
+ | |||
+ | मणिकर्णि-बिलं गाढं पीड्य लम्बिकया ततः | | ||
+ | |||
+ | कुण्डलीं चिन्तयन् काक-चञ्च्वा यदि समीरणम् ॥ | ||
+ | |||
+ | पिबेत् षण्मास-योगेन कविर्-भव्ति निश्चितम् ॥ १४५ ॥ | ||
+ | |||
+ | ध्यात्वा कुण्डलिनी-वक्त्र-गामिनं मारुतं यदा | | ||
+ | |||
+ | काक-चञ्चुं प्रकुरुते क्षय-रोगात् प्रमुच्यते ॥ १४६ ॥ | ||
+ | |||
+ | दूर-श्रुतिर्-दूर-दृष्तिर्-अन्तर्धानादिकं फलम् | | ||
+ | |||
+ | अहर्-निशं सदाभ्यासाज्-जायते नात्र संशयः ॥ १४७ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "kākacañcu-vad-āsyaenāpūrya vāyuṃ nirodhayet | | ||
+ | |||
+ | ūrdhvajihvāṃ samānīya pibed-dhārāmṛtaṃ sudhīḥ ॥ | ||
+ | |||
+ | recayed ghrāṇa-randhrābhyāṃ śītalī-kākacaṅcukaḥ | 143 | | ||
+ | |||
+ | prāṇāpāna-vidhānajño muktibhāg-asya sādhanāt | | ||
+ | |||
+ | nithyābhyāsavato yāti śrama-dāha-jvarāmayāḥ ॥ | ||
+ | |||
+ | māsābhyāsān-mṛtyu-jayo nirantara-kṛte bhavet ॥ 144 ॥ | ||
+ | |||
+ | maṇikarṇi-bilaṃ gāḍhaṃ pīḍya lambikayā tataḥ | | ||
+ | |||
+ | kuṇḍalīṃ cintayan kāka-cañcvā yadi samīraṇam ॥ | ||
+ | |||
+ | pibet ṣaṇmāsa-yogena kavir-bhavti niścitam ॥ 145 ॥ | ||
+ | |||
+ | dhyātvā kuṇḍalinī-vaktra-gāminaṃ mārutaṃ yadā | | ||
+ | |||
+ | kāka-cañcuṃ prakurute kṣaya-rogāt pramucyate ॥ 146 ॥ | ||
+ | |||
+ | dūra-śrutir-dūra-dṛṣtir-antardhānādikaṃ phalam | | ||
+ | |||
+ | ahar-niśaṃ sadābhyāsāj-jāyate nātra saṃśayaḥ ॥ 147 ॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "Forming the mouth like a beak of a crow, one should take the air in and hold it. Then raising the tongue, one should taste the flow of nectar and exhale through both the nostrils. This is śītalī-kāka-cañcuka. | ||
+ | An adept of prana and apana practices this consistently for a month, gets rid of heat due to exertion, fever and other sickness and overcomes premature death. Turning the tip of the tongue up and pressing it to the throat, one should take the air through the mouth forming it like the beak of a crow and contemplate on kuṇḍali. Practicing this for six months, one undoubtedly becomes a kavi (poet). | ||
+ | Forming the tongue into the beak of a crow one should take the air in and contemplate on prana entering into the mouth of kuṇḍalī. With this one becomes free from disease of consumption. With daily and continuous practice, one undoubtedly attains clairaudience, foresightedness and ability to disappear. " | ||
+ | |||
+ | ==Sitali Kumbhaka== | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 10, Verse 16) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "जिह्वाम् बहिर्निःसार्य दन्तमूले कृत्वा वायुमाकृष्य पूरकं भवेत् पूरवत् | | ||
+ | |||
+ | ततो मन्दनासाभ्यां वायुं अधस्त्यजेत् शनकैराशिखाग्रमानखाग्रावध्युच्चैश्चानु नासापुटयुगलबिलाभ्यां ततो रेचयेत् ॥ १६ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "jihvām bahirniḥsārya dantamūle kṛtvā vāyumākṛṣya pūrakaṃ bhavet pūravat | | ||
+ | |||
+ | tato mandanāsābhyāṃ vāyuṃ adhastyajet śanakairāśikhāgramānakhāgrāvadhyuccaiścānu nāsāpuṭayugalabilābhyāṃ tato recayet ॥ 16 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "One draws the tongue out to press them against the teeth and takes the air in. Then he slowly leaves the air out through the roof of nose as before till he feels the sensation at the tip of the hair and nails. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | ==Benefits of Sitali Kumbhaka== | ||
+ | Benefits | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 10, Verse 17) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "गुल्मप्लीहोदरघ्नो ज्वरक्षवथुतृषम् यक्ष्मपित्ते निहन्ति ॥ | ||
+ | |||
+ | दोषं देवं च हन्यादिति मददलनः शीतलीनाम कुम्भः ॥ १७ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "gulmaplīhodaraghno jvarakṣavathutṛṣam yakṣmapitte nihanti ॥ | ||
+ | |||
+ | doṣaṃ devaṃ ca hanyāditi madadalanaḥ śītalīnāma kumbhaḥ ॥ 17 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "This cures inflammation, spleen disorders (pliha), dropsy, fever, sore throat, thirst, consumption, acidity (pitta) and the evils related to deities (deva-evil spirits) and controls lust. This is Sitali Kumbhaka. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | ==Curing consumption of lungs (phthisis)== | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Shiva Samhita. III. 74 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "काकचंच्वा पिबेदायुं सन्ध्योरुभ्योरपि । | ||
+ | |||
+ | कुण्डलिन्या मुखे ध्यात्व क्षयरोगस्य शान्तये ॥ ७४ ॥" | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "kākacaṃcvā pibedāyuṃ sandhyorubhyorapi । | ||
+ | |||
+ | kuṇḍalinyā mukhe dhyātva kṣayarogasya śāntaye ॥ 74 ॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | When he drinks the air through the crow-bill, both in the morning and in the evening twilight, contemplating that it goes to the mouth of the Kundalini, consumption of the lungs is cured. | ||
+ | |||
+ | ==Acquiring power of Clairaudience and Clairvoyance == | ||
+ | Benefits | ||
+ | |||
+ | Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Source: Shiva Samhita. III. 75 | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "अहर्निशं पिबेद्योगी काकचंच्वाव विचक्षणः । | ||
+ | |||
+ | पिबेत्प्राणानिलं तस्य रोगाणां संक्षयो भवेत् ॥ | ||
+ | |||
+ | दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिस्तथा स्याद्दर्शनं खलु ॥ ७५ ॥ " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "aharniśaṃ pibedyogī kākacaṃcvāva vicakṣaṇaḥ । | ||
+ | |||
+ | pibetprāṇānilaṃ tasya rogāṇāṃ saṃkṣayo bhavet ॥ | ||
+ | |||
+ | dūraśrutirdūradṛṣṭistathā syāddarśanaṃ khalu ॥ 75 ॥" | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | When the wise Yogi drinks the fluid day and night through the crow-beak, his diseases are destroyed: he acquires certainly the powers of clairaudience and clairvoyance. | ||
+ | |||
+ | ==Kakacanucka== | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 1) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "नलिकासदृशिं काकुं विधायापूरयेत्तथा | | ||
+ | |||
+ | श्वसनं कुम्भयेन्नाभ्यां रेचयेत्काकचञ्चुकः ॥ इति ॥ १ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "nalikāsadṛśiṃ kākuṃ vidhāyāpūrayettathā | | ||
+ | |||
+ | śvasanaṃ kumbhayennābhyāṃ recayetkākacañcukaḥ ॥ iti ॥ 1 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "Forming the tongue like a tube, draw the air in through it. After holding the breath, exhale through the nose. This is kakacancuka. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Sitalikakacancuka == | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 2) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "काकचञ्चुवदास्येन पूर्य वायुं निरोधयेत् | | ||
+ | |||
+ | ऊर्ध्वजिह्वां समानीय पिबेद्धारामृतं सुखी ॥ २ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "kākacañcuvadāsyena pūrya vāyuṃ nirodhayet | | ||
+ | |||
+ | ūrdhvajihvāṃ samānīya pibeddhārāmṛtaṃ sukhī ॥ 2 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "Forming the mouth like the beak of a crow, one should take the air in and hold it. Then raising the tongue, one should drink the flow of nectar and exhale through both the nostrils. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | ==Sitalikakacancuka== | ||
+ | Benefits | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 3-4) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "रेचयेद् घ्राणरन्ध्राभ्याम् शीतलीकाकचञ्चुकः | | ||
+ | |||
+ | प्राणापानविधानज्ञो मुक्तिभागस्य साधनात् ॥ ३ ॥ | ||
+ | |||
+ | निथ्याभ्यासवतो यान्ति श्रमदाहज्वरामयाः | | ||
+ | |||
+ | मासाभ्यासात् मृत्युजयो निरन्तरकृते भवेत् ॥ ४ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "recayed ghrāṇarandhrābhyām śītalīkākacañcukaḥ | | ||
+ | |||
+ | prāṇāpānavidhānajño muktibhāgasya sādhanāt ॥ 3 ॥ | ||
+ | |||
+ | nithyābhyāsavato yānti śramadāhajvarāmayāḥ | | ||
+ | |||
+ | māsābhyāsāt mṛtyujayo nirantarakṛte bhavet ॥ 4 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "This is sitalikakacancuka. An adept of Pranayama attains liberation through this practice. | ||
+ | Regular practice of this (sitalikakacancuka) overcomes fatigue, burning sensation, fever and such other diseases. Continuous practice for one month makes one free from premature death. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | ==Become a kavi (poet) undoubtedly by contemplating on Kundalini== | ||
+ | Technique | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 5) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "मणिकर्णिबिलं गाढं पीड्य लम्बिकया ततः | | ||
+ | |||
+ | कुण्डलीं चिन्तयेत् काकचञ्च्वा यदि समीरणम् ॥ | ||
+ | |||
+ | पिबेच्छण्मासयोगेन कविर्भवति निश्चितम् ॥ ५ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "maṇikarṇibilaṃ gāḍhaṃ pīḍya lambikayā tataḥ | | ||
+ | |||
+ | kuṇḍalīṃ cintayet kākacañcvā yadi samīraṇam ॥ | ||
+ | |||
+ | pibecchaṇmāsayogena kavirbhavati niścitam ॥ 5 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "Turning the tip of the tongue and pressing it at the uvula one should take the air through the mouth forming it like the beak of a crow and contemplate on Kundali. Practising this for six months, one undoubtedly becomes a kavi (poet). | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Become free from the disease of consumption == | ||
+ | Technique & Benefits | ||
+ | |||
+ | Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण | ||
+ | |||
+ | Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 6-7) | ||
+ | |||
+ | Original Verse: | ||
+ | |||
+ | "ध्यात्वा कुण्डलिनीं चक्रगामिनं मारुतं यदा | | ||
+ | |||
+ | काकचञ्चुं प्रकुरुते क्षयरोगात् प्रमुच्यते ॥ ६ ॥ | ||
+ | |||
+ | दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिरन्तर्धानादिकं फलम् | | ||
+ | |||
+ | अहर्निशं सदाभ्यासात् जायते नात्र संशयह् ॥ ७ ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Transliteration: | ||
+ | |||
+ | "dhyātvā kuṇḍalinīṃ cakragāminaṃ mārutaṃ yadā | | ||
+ | |||
+ | kākacañcuṃ prakurute kṣayarogāt pramucyate ॥ 6 ॥ | ||
+ | |||
+ | dūraśrutirdūradṛṣṭirantardhānādikaṃ phalam | | ||
+ | |||
+ | aharniśaṃ sadābhyāsāt jāyate nātra saṃśayah ॥ 7 ॥ | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | Translation: | ||
+ | |||
+ | "Forming the tongue into a beak of a crow, one should take in the air in and contemplate on Kundali while prana enters into cakras. With this, one becomes free from the disease of consumption. With daily and continuous practice one surely attains clairvoyance and ability to disappear. | ||
+ | " | ||
+ | |||
+ | [[:Category: Pranayama]] |
Latest revision as of 16:15, 20 June 2019
Description
Sitali Pranayama
Category: Breathing Technique
Shastra Pramana
Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण Sandilyopanishad VI 13-14
"जिह्वया वायुं गृहीत्वा यथाशक्ति कुम्भयित्वा नासाभ्यां रेचयेत् । तेन गुल्मप्लीहज्वरपित्तक्षुधादि नश्यति शीतली तु जिह्वया ॥ १३-४ ॥
jihvayā vāyuṃ gṛhītvā yathāśakti kumbhayitvā nāsābhyāṃ recayet | tena gulmaplīhajvarapittakṣudhādi naśyati śītalī tu jihvayā ॥ 13-4 ॥
Drawing in the air through the tongue, holding in Kumbhaka as long as possible, (the Yogin) should expel it through the nostrils. Therefrom, dyspepsia, enlargement of the spleen, fever, biliousness, hunger and the like are destroyed.
Benefits
1.)
Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण Yoga-Sikhopanishad 95-96
मुखेन वायुं संगृह्य घ्राणरन्ध्रेण रेचयेत् ॥ ९५ ॥ शीतलीकरणं चेदं हन्ति पित्तं क्षुधां तृषम् । शीतलीलक्षणमाह- मुखेनेति ॥ ९६ ॥"
mukhena vāyuṃ saṃgṛhya ghrāṇarandhreṇa recayet ॥ 95 ॥ śītalīkaraṇaṃ cedaṃ hanti pittaṃ kṣudhāṃ tṛṣam | śītalīlakṣaṇamāha- mukheneti ॥ 96 ॥
Drawing in air through the mouth, (he) should expel (it) through the nostrils. This is performing the Sitali (Kumbhaka) and destroys bile, hunger and thirst.
2.)
Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Shiva Samhita. III. 70
काकचंच्वा पिबेद्वायुं शीतलं यो विचक्षणः । प्राणापानविधानज्ञः स भवेन्मुक्तिभाजनः ॥ ७० ॥
kākacaṃcvā pibedvāyuṃ śītalaṃ yo vicakṣaṇaḥ । prāṇāpānavidhānajñaḥ sa bhavenmuktibhājanaḥ ॥ 70 ॥
When the skilful Yogi, knowing the laws of action of prana and apana, can drink the cold air through the concentration of the mouth, in the form of a crow-bill, then he becomes entitled to liberation.
3.)
Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Darshanopanishad (VI.25-26)
जिह्वया वायुमाकृष्य यः पिबेत् सततं नरः । श्रमदाहविनिर्मुक्तो योगी नीरोगतामियात् ॥ २५ ॥ जिह्वया वायुमाकृष्य जिह्वामूले निरोधयेत् । पिबेदमृतमव्यग्रं सकलं सुखमाप्नुयात् ॥ २६ ॥"
jihvayā vāyumākṛṣya yaḥ pibet satataṃ naraḥ | śramadāhavinirmukto yogī nīrogatāmiyāt ॥ 25 ॥ jihvayā vāyumākṛṣya jihvāmūle nirodhayet | pibedamṛtamavyagraṃ sakalaṃ sukhamāpnuyāt ॥ 26 ॥"
He who always drinks air by inhaling it through the tongue, that Yogin will attain immunity from disease, and of fatigue and thirst. He who should confine the air at the root of the tongue, after inhaling it by means of the tongue, will coolly drink the nectar of immortality and enjoy all happiness.
4.)
Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Hathatatvakaumudi (Chapter 10, Verse 17)
गुल्मप्लीहोदरघ्नो ज्वरक्षवथुतृषम् यक्ष्मपित्ते निहन्ति ॥ दोषं देवं च हन्यादिति मददलनः शीतलीनाम कुम्भः ॥ १७ ॥
gulmaplīhodaraghno jvarakṣavathutṛṣam yakṣmapitte nihanti ॥
doṣaṃ devaṃ ca hanyāditi madadalanaḥ śītalīnāma kumbhaḥ ॥ 17 ॥
This cures inflammation, spleen disorders (pliha), dropsy, fever, sore throat, thirst, consumption, acidity (pitta) and the evils related to deities (deva-evil spirits) and controls lust. This is Sitali Kumbhaka.
5.)
Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 3-4)
रेचयेद् घ्राणरन्ध्राभ्याम् शीतलीकाकचञ्चुकः | प्राणापानविधानज्ञो मुक्तिभागस्य साधनात् ॥ ३ ॥ निथ्याभ्यासवतो यान्ति श्रमदाहज्वरामयाः | मासाभ्यासात् मृत्युजयो निरन्तरकृते भवेत् ॥ ४ ॥
recayed ghrāṇarandhrābhyām śītalīkākacañcukaḥ | prāṇāpānavidhānajño muktibhāgasya sādhanāt ॥ 3 ॥ nithyābhyāsavato yānti śramadāhajvarāmayāḥ | māsābhyāsāt mṛtyujayo nirantarakṛte bhavet ॥ 4 ॥
This is sitalikakacancuka. An adept of Pranayama attains liberation through this practice.
Regular practice of this (sitalikakacancuka) overcomes fatigue, burning sensation, fever and such other diseases. Continuous practice for one month makes one free from premature death.
Suryabheda in winter, Sitka or Sitali in summer
Description
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Original Verse:
"तृषादाहपित्तश्रमघ्नीं च सीत्कां भजेच्छीतलीं साधको वा सदैव ॥
ज्वरादौ तथा ग्रीष्मकालेऽथ हैमे बुधः सूयभेदं कफे मारुते च ॥ १ ॥ "
Transliteration:
"tṛṣādāhapittaśramaghnīṃ ca sītkāṃ bhajecchītalīṃ sādhako vā sadaiva ॥
jvarādau tathā grīṣmakāle'tha haime budhaḥ sūyabhedaṃ kaphe mārute ca ॥ 1 ॥ "
Translation:
"A sadhaka should always practice Sitka or Sitali which would pacify thirst, burning, acidity and relieve fatigue. These may be practiced on the onset of fever, or in the summer. A wise would do well by practicing Suryabheda in the winter or when affected by phlegmatic or vata disorders. "
Sitali Kumbhaka - Remover of hunger and thirst
Benefit
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Yoga-Sikhopanishad 95-96
Original Verse:
"मुखेन वायुं संगृह्य घ्राणरन्ध्रेण रेचयेत् ॥ ९५ ॥
शीतलीकरणं चेदं हन्ति पित्तं क्षुधां तृषम् ।
शीतलीलक्षणमाह- मुखेनेति ॥ ९६ ॥"
Transliteration:
"mukhena vāyuṃ saṃgṛhya ghrāṇarandhreṇa recayet ॥ 95 ॥
śītalīkaraṇaṃ cedaṃ hanti pittaṃ kṣudhāṃ tṛṣam |
śītalīlakṣaṇamāha- mukheneti ॥ 96 ॥"
Translation:
Drawing in air through the mouth, (he) should expel (it) through the nostrils. This is performing the Sitali (Kumbhaka) and destroys bile, hunger and thirst.
Sitali-Kumbhaka - Great healing technique!
Technique
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Yoga Kundali-Upanishad I.30-31
Original Verse:
"जिह्वया वायुमाकृष्य पूर्ववत् कुम्भकादनु ।
शन्ऐस्तु घ्राणरन्ध्राभ्यां रेचयेदनिलं सुधीः ॥ ३० ॥
गुल्मप्लीहादिकान् दोषान् क्षयं पित्तं ज्वरं तृषाम् ।
विषाणि शीतली नाम कुम्भकोऽयं निहन्ति च ॥ ३१ ॥"
Transliteration:
"vayā vāyumākṛṣya pūrvavat kumbhakādanu |
śanaistu ghrāṇarandhrābhyāṃ recayedanilaṃ sudhīḥ ॥ 30 ॥
gulmaplīhādikān doṣān kṣayaṃ pittaṃ jvaraṃ tṛṣām |
viṣāṇi śītalī nāma kumbhako'yaṃ nihanti ca ॥ 31 ॥ "
Translation:
The man of clear intellect should, after (performing) Kumbhaka as before, draw in the air: through the tongue and should slowly expel it through the two nostrils. Dyspepsia, enlargement of the spleen and the like disorders, consumption, biliousness, fever, thirst and poisons, this Kumbhaka known as Sitali kills.
Sitali Pranayama
Technique
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Darshanopanishad (VI.25-26)
Original Verse:
"जिह्वया वायुमाकृष्य यः पिबेत् सततं नरः ।
श्रमदाहविनिर्मुक्तो योगी नीरोगतामियात् ॥ २५ ॥
जिह्वया वायुमाकृष्य जिह्वामूले निरोधयेत् ।
पिबेदमृतमव्यग्रं सकलं सुखमाप्नुयात् ॥ २६ ॥"
Transliteration:
"jihvayā vāyumākṛṣya yaḥ pibet satataṃ naraḥ |
śramadāhavinirmukto yogī nīrogatāmiyāt ॥ 25 ॥
jihvayā vāyumākṛṣya jihvāmūle nirodhayet |
pibedamṛtamavyagraṃ sakalaṃ sukhamāpnuyāt ॥ 26 ॥"
Translation:
He who always drinks air by inhaling it through the tongue, that Yogin will attain immunity from disease, and of fatigue and thirst. He who should confine the air at the root of the tongue, after inhaling it by means of the tongue, will coolly drink the nectar of immortality and enjoy all happiness.
Sitali Kumbhaka
Technique
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Darshanopanishad VI.29
Original Verse:
"मासमात्रं त्रिसंध्यायां जिह्वयारोप्य मारुतम् ।
अमृतं च पिबन्नाभ्औ मन्दं मन्दं निरोधयेत् ॥ २९ ॥
वातजाः पित्तजा दोषा नश्यन्त्येव न संशयः ।"
Transliteration:
"māsamātraṃ trisaṃdhyāyāṃ jihvayāropya mārutam |
amṛtaṃ ca pibannābhau mandaṃ mandaṃ nirodhayet ॥ 29 ॥
vātajāḥ pittajā doṣā naśyantyeva na saṃśayaḥ |"
Translation:
If, during the three Samdhyas (twilights) for one full month, one should, after inhaling the air by means of the tongue, and drinking that nectar little by little, confine it in the navel, (for him) all ailments arising from a preponderance of Vata (wind) and Pitta (bile) will undoubtedly perish.
Sitali Pranayama
Technique
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Sandilyopanishad VI 13-14
Original Verse:
"जिह्वया वायुं गृहीत्वा यथाशक्ति कुम्भयित्वा नासाभ्यां रेचयेत् ।
तेन गुल्मप्लीहज्वरपित्तक्षुधादि नश्यति शीतली तु जिह्वया ॥ १३-४ ॥"
Transliteration:
"jihvayā vāyuṃ gṛhītvā yathāśakti kumbhayitvā nāsābhyāṃ recayet |
tena gulmaplīhajvarapittakṣudhādi naśyati śītalī tu jihvayā ॥ 13-4 ॥"
Translation:
Drawing in the air through the tongue, holding in Kumbhaka as long as possible, (the Yogin) should expel it through the nostrils. Therefrom, dyspepsia, enlargement of the spleen, fever, biliousness, hunger and the like are destroyed.
Yogi Drinking PranaVayu at the root of the palate
Description
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Shiva Samhita. III. 70
Original Verse:
"काकचंच्वा पिबेद्वायुं शीतलं यो विचक्षणः ।
प्राणापानविधानज्ञः स भवेन्मुक्तिभाजनः ॥ ७० ॥"
Transliteration:
"kākacaṃcvā pibedvāyuṃ śītalaṃ yo vicakṣaṇaḥ ।
prāṇāpānavidhānajñaḥ sa bhavenmuktibhājanaḥ ॥ 70 ॥"
Translation:
When the skilful Yogi, knowing the laws of action of prana and apana, can drink the cold air through the concentration of the mouth, in the form of a crow-bill, then he becomes entitled to liberation.
Kāka-Cañcu (Sitali)
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Kumbhaka Paddadhi 141-142
Original Verse:
"नलिकासदृशीं-काकुं विधायापूरयेत्-तया ॥
श्वसनं कुम्भयेन्-नोभ्यां रेचयेत् काक-चञ्चुकः ॥ १४१ ॥
क्षुत्-तृट्-पित्त-ज्वर-प्लीह-विषाणां नाशनो भवेत् ॥ १४२ ॥ "
Transliteration:
"nalikāsadṛśīṃ-kākuṃ vidhāyāpūrayet-tayā ॥
śvasanaṃ kumbhayen-nobhyāṃ recayet kāka-cañcukaḥ ॥ 141 ॥
kṣut-tṛṭ-pitta-jvara-plīha-viṣāṇāṃ nāśano bhavet ॥ 142 ॥ "
Translation:
"Forming the tongue like a tube, take the air in through it. After holding the breath, exhale through the nose. This is kāka-cañcu. It removes hunger, thirst, bilious tendency, fever and inflammation of the spleen and toxicity. "
Śitalī Kumbhaka - remover of thirst and hunger
Technique
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Haṭharatnāvalī (2, 19-20)
Original Verse:
"जिह्वया वायुमाकृष्य पूर्ववत्कुम्भकादनु शन्ऐरशितिपर्य्यन्तं रेचयेदनिलं सुधीः ॥19॥
गुल्मप्लीहोदरं दोषं ज्वरपित्तक्षुधातृषाः ॥
विषाणि शीतली नाम कुम्भकोऽयं निहन्ति च ॥20॥"
Transliteration:
"jihvayā vāyumākṛṣya pūrvavatkumbhakādanu śanairaśitiparyyantaṃ recayedanilaṃ sudhīḥ ॥19॥
gulmaplīhodaraṃ doṣaṃ jvarapittakṣudhātṛṣāḥ ॥
viṣāṇi śītalī nāma kumbhako’yaṃ nihanti ca ॥20॥"
Translation:
"One draws the air in through the tongue, retains it in the manner told before and thereafter slowly exhales (thought the nostrils). This is for eighty rounds.19
Śitalī Kumbhaka removes dropsy, disorders of the spleen, fever, acidity, and toxicity and controls hunger and thirst. 20."
Śītalī-kāka-cañcuka
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Kumbhaka Paddadhi 143-147
Original Verse:
"काकचञ्चु-वद्-आस्यएनापूर्य वायुं निरोधयेत् |
ऊर्ध्वजिह्वां समानीय पिबेद्-धारामृतं सुधीः ॥
रेचयेद् घ्राण-रन्ध्राभ्यां शीतली-काकचङ्चुकः | १४३ |
प्राणापान-विधानज्ञो मुक्तिभाग्-अस्य साधनात् |
निथ्याभ्यासवतो याति श्रम-दाह-ज्वरामयाः ॥
मासाभ्यासान्-मृत्यु-जयो निरन्तर-कृते भवेत् ॥ १४४ ॥
मणिकर्णि-बिलं गाढं पीड्य लम्बिकया ततः |
कुण्डलीं चिन्तयन् काक-चञ्च्वा यदि समीरणम् ॥
पिबेत् षण्मास-योगेन कविर्-भव्ति निश्चितम् ॥ १४५ ॥
ध्यात्वा कुण्डलिनी-वक्त्र-गामिनं मारुतं यदा |
काक-चञ्चुं प्रकुरुते क्षय-रोगात् प्रमुच्यते ॥ १४६ ॥
दूर-श्रुतिर्-दूर-दृष्तिर्-अन्तर्धानादिकं फलम् |
अहर्-निशं सदाभ्यासाज्-जायते नात्र संशयः ॥ १४७ ॥ "
Transliteration:
"kākacañcu-vad-āsyaenāpūrya vāyuṃ nirodhayet |
ūrdhvajihvāṃ samānīya pibed-dhārāmṛtaṃ sudhīḥ ॥
recayed ghrāṇa-randhrābhyāṃ śītalī-kākacaṅcukaḥ | 143 |
prāṇāpāna-vidhānajño muktibhāg-asya sādhanāt |
nithyābhyāsavato yāti śrama-dāha-jvarāmayāḥ ॥
māsābhyāsān-mṛtyu-jayo nirantara-kṛte bhavet ॥ 144 ॥
maṇikarṇi-bilaṃ gāḍhaṃ pīḍya lambikayā tataḥ |
kuṇḍalīṃ cintayan kāka-cañcvā yadi samīraṇam ॥
pibet ṣaṇmāsa-yogena kavir-bhavti niścitam ॥ 145 ॥
dhyātvā kuṇḍalinī-vaktra-gāminaṃ mārutaṃ yadā |
kāka-cañcuṃ prakurute kṣaya-rogāt pramucyate ॥ 146 ॥
dūra-śrutir-dūra-dṛṣtir-antardhānādikaṃ phalam |
ahar-niśaṃ sadābhyāsāj-jāyate nātra saṃśayaḥ ॥ 147 ॥"
Translation:
"Forming the mouth like a beak of a crow, one should take the air in and hold it. Then raising the tongue, one should taste the flow of nectar and exhale through both the nostrils. This is śītalī-kāka-cañcuka. An adept of prana and apana practices this consistently for a month, gets rid of heat due to exertion, fever and other sickness and overcomes premature death. Turning the tip of the tongue up and pressing it to the throat, one should take the air through the mouth forming it like the beak of a crow and contemplate on kuṇḍali. Practicing this for six months, one undoubtedly becomes a kavi (poet). Forming the tongue into the beak of a crow one should take the air in and contemplate on prana entering into the mouth of kuṇḍalī. With this one becomes free from disease of consumption. With daily and continuous practice, one undoubtedly attains clairaudience, foresightedness and ability to disappear. "
Sitali Kumbhaka
Technique
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 10, Verse 16)
Original Verse:
"जिह्वाम् बहिर्निःसार्य दन्तमूले कृत्वा वायुमाकृष्य पूरकं भवेत् पूरवत् |
ततो मन्दनासाभ्यां वायुं अधस्त्यजेत् शनकैराशिखाग्रमानखाग्रावध्युच्चैश्चानु नासापुटयुगलबिलाभ्यां ततो रेचयेत् ॥ १६ ॥ "
Transliteration:
"jihvām bahirniḥsārya dantamūle kṛtvā vāyumākṛṣya pūrakaṃ bhavet pūravat |
tato mandanāsābhyāṃ vāyuṃ adhastyajet śanakairāśikhāgramānakhāgrāvadhyuccaiścānu nāsāpuṭayugalabilābhyāṃ tato recayet ॥ 16 ॥ "
Translation:
"One draws the tongue out to press them against the teeth and takes the air in. Then he slowly leaves the air out through the roof of nose as before till he feels the sensation at the tip of the hair and nails. "
Benefits of Sitali Kumbhaka
Benefits
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 10, Verse 17)
Original Verse:
"गुल्मप्लीहोदरघ्नो ज्वरक्षवथुतृषम् यक्ष्मपित्ते निहन्ति ॥
दोषं देवं च हन्यादिति मददलनः शीतलीनाम कुम्भः ॥ १७ ॥ "
Transliteration:
"gulmaplīhodaraghno jvarakṣavathutṛṣam yakṣmapitte nihanti ॥
doṣaṃ devaṃ ca hanyāditi madadalanaḥ śītalīnāma kumbhaḥ ॥ 17 ॥ "
Translation:
"This cures inflammation, spleen disorders (pliha), dropsy, fever, sore throat, thirst, consumption, acidity (pitta) and the evils related to deities (deva-evil spirits) and controls lust. This is Sitali Kumbhaka. "
Curing consumption of lungs (phthisis)
Technique
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Shiva Samhita. III. 74
Original Verse:
"काकचंच्वा पिबेदायुं सन्ध्योरुभ्योरपि ।
कुण्डलिन्या मुखे ध्यात्व क्षयरोगस्य शान्तये ॥ ७४ ॥"
Transliteration:
"kākacaṃcvā pibedāyuṃ sandhyorubhyorapi ।
kuṇḍalinyā mukhe dhyātva kṣayarogasya śāntaye ॥ 74 ॥"
Translation:
When he drinks the air through the crow-bill, both in the morning and in the evening twilight, contemplating that it goes to the mouth of the Kundalini, consumption of the lungs is cured.
Acquiring power of Clairaudience and Clairvoyance
Benefits
Pramana: Śāstra Pramāṇa - शास्त्र प्रमाण
Source: Shiva Samhita. III. 75
Original Verse:
"अहर्निशं पिबेद्योगी काकचंच्वाव विचक्षणः ।
पिबेत्प्राणानिलं तस्य रोगाणां संक्षयो भवेत् ॥
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिस्तथा स्याद्दर्शनं खलु ॥ ७५ ॥ "
Transliteration:
"aharniśaṃ pibedyogī kākacaṃcvāva vicakṣaṇaḥ ।
pibetprāṇānilaṃ tasya rogāṇāṃ saṃkṣayo bhavet ॥
dūraśrutirdūradṛṣṭistathā syāddarśanaṃ khalu ॥ 75 ॥"
Translation:
When the wise Yogi drinks the fluid day and night through the crow-beak, his diseases are destroyed: he acquires certainly the powers of clairaudience and clairvoyance.
Kakacanucka
Technique
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 1)
Original Verse:
"नलिकासदृशिं काकुं विधायापूरयेत्तथा |
श्वसनं कुम्भयेन्नाभ्यां रेचयेत्काकचञ्चुकः ॥ इति ॥ १ ॥ "
Transliteration:
"nalikāsadṛśiṃ kākuṃ vidhāyāpūrayettathā |
śvasanaṃ kumbhayennābhyāṃ recayetkākacañcukaḥ ॥ iti ॥ 1 ॥ "
Translation:
"Forming the tongue like a tube, draw the air in through it. After holding the breath, exhale through the nose. This is kakacancuka. "
Sitalikakacancuka
Technique
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 2)
Original Verse:
"काकचञ्चुवदास्येन पूर्य वायुं निरोधयेत् |
ऊर्ध्वजिह्वां समानीय पिबेद्धारामृतं सुखी ॥ २ ॥ "
Transliteration:
"kākacañcuvadāsyena pūrya vāyuṃ nirodhayet |
ūrdhvajihvāṃ samānīya pibeddhārāmṛtaṃ sukhī ॥ 2 ॥ "
Translation:
"Forming the mouth like the beak of a crow, one should take the air in and hold it. Then raising the tongue, one should drink the flow of nectar and exhale through both the nostrils. "
Sitalikakacancuka
Benefits
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 3-4)
Original Verse:
"रेचयेद् घ्राणरन्ध्राभ्याम् शीतलीकाकचञ्चुकः |
प्राणापानविधानज्ञो मुक्तिभागस्य साधनात् ॥ ३ ॥
निथ्याभ्यासवतो यान्ति श्रमदाहज्वरामयाः |
मासाभ्यासात् मृत्युजयो निरन्तरकृते भवेत् ॥ ४ ॥ "
Transliteration:
"recayed ghrāṇarandhrābhyām śītalīkākacañcukaḥ |
prāṇāpānavidhānajño muktibhāgasya sādhanāt ॥ 3 ॥
nithyābhyāsavato yānti śramadāhajvarāmayāḥ |
māsābhyāsāt mṛtyujayo nirantarakṛte bhavet ॥ 4 ॥ "
Translation:
"This is sitalikakacancuka. An adept of Pranayama attains liberation through this practice. Regular practice of this (sitalikakacancuka) overcomes fatigue, burning sensation, fever and such other diseases. Continuous practice for one month makes one free from premature death. "
Become a kavi (poet) undoubtedly by contemplating on Kundalini
Technique
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 5)
Original Verse:
"मणिकर्णिबिलं गाढं पीड्य लम्बिकया ततः |
कुण्डलीं चिन्तयेत् काकचञ्च्वा यदि समीरणम् ॥
पिबेच्छण्मासयोगेन कविर्भवति निश्चितम् ॥ ५ ॥ "
Transliteration:
"maṇikarṇibilaṃ gāḍhaṃ pīḍya lambikayā tataḥ |
kuṇḍalīṃ cintayet kākacañcvā yadi samīraṇam ॥
pibecchaṇmāsayogena kavirbhavati niścitam ॥ 5 ॥ "
Translation:
"Turning the tip of the tongue and pressing it at the uvula one should take the air through the mouth forming it like the beak of a crow and contemplate on Kundali. Practising this for six months, one undoubtedly becomes a kavi (poet). "
Become free from the disease of consumption
Technique & Benefits
Pramana: Āpta Pramāṇa - आप्त प्रमाण
Apta Pramana Source: Hathatatvakaumudi (Chapter 12, Verse 6-7)
Original Verse:
"ध्यात्वा कुण्डलिनीं चक्रगामिनं मारुतं यदा |
काकचञ्चुं प्रकुरुते क्षयरोगात् प्रमुच्यते ॥ ६ ॥
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिरन्तर्धानादिकं फलम् |
अहर्निशं सदाभ्यासात् जायते नात्र संशयह् ॥ ७ ॥ "
Transliteration:
"dhyātvā kuṇḍalinīṃ cakragāminaṃ mārutaṃ yadā |
kākacañcuṃ prakurute kṣayarogāt pramucyate ॥ 6 ॥
dūraśrutirdūradṛṣṭirantardhānādikaṃ phalam |
aharniśaṃ sadābhyāsāt jāyate nātra saṃśayah ॥ 7 ॥ "
Translation:
"Forming the tongue into a beak of a crow, one should take in the air in and contemplate on Kundali while prana enters into cakras. With this, one becomes free from the disease of consumption. With daily and continuous practice one surely attains clairvoyance and ability to disappear. "